It's hard to decide how to match words to music. It's not like it's twice the work. It's always difficult for me to explain to the composer what I'm looking for. I'm not a professional; I lack even basic knowledge about writing music.
It is also difficult to articulate the subtleties in cinema, because there aren't words or metaphors which describe many of the emotions you are attempting to evoke.
A woman has two smiles that an angel might envy, the smile that accepts a lover before words are uttered, and the smile that lights on the first born babe, and assures it of a mother's love.
I set myself 600 words a day as a minimum output, regardless of the weather, my state of mind or if I'm sick or well. There must be 600 finished words-not almost right words.
You hear about constitutional rights, free speech and the free press. Every time I hear these words I say to myself, 'That man is a Red, that man is a Communist!' You never hear a real American talk like that.
When you translate poetry in particular, you're obliged to look at how the writer with whom you're working puts together words, sentences, phrases, the triple tension between the line of verse, the syntax and the sentence.
Time made me change. I gradually woke up to the realization that this is who I am, an author, a public figure, and I couldn't just hide in my study, tapping away at the keyboard and pretend that I didn't have a role to play beyond stringing words together.
The real difference between the United States and other nations lies not in the words of the preamble to the Constitution, but in the fact that the substantive clauses of that Constitution are enforced by individuals independent of and not beholden to the elected branches.
First of all, there was a volcano of words, an eruption of words that Shakespeare had never used before that had never been used in the English language before. It's astonishing. It pours out of him.