Of course the other and more serious way in which it all happens is that one finds in poems and language some quality one appropriates for oneself and wishes to reproduce.
Now, the language that had grown up and formed itself on those principles is what one is dealing with, and the problem is to bring a work of art in that medium into another medium formed on different principles and heard and understood in a different way.
Is encouragement what the poet needs? Open question. Maybe he needs discouragement. In fact, quite a few of them need more discouragement, the most discouragement possible.
In a way you can feel that the poet actually is looking over your shoulder, and you say to yourself, now, how would this go for him? Would this do or not?
Homer's whole language, the language in which he lived, the language that he breathed, because he never saw it, or certainly those who formed his tradition never saw it, in characters on the pages. It was all on the tongue and in the ear.
That helped me to keep in touch with myself and to keep in touch with this really quite extraordinary language and literature into which I had pushed a little way.
The heart of the matter seems to me to be the direct interaction between one's making a poem in English and a poem in the language that one understands and values. I don't see how you can do it otherwise.
The question is how to bring a work of imagination out of one language that was just as taken-for-granted by the persons who used it as our language is by ourselves. Nothing strange about it.
Well, maybe so, although I don't think I am particularly gifted in languages. In fact, oddly enough, it may have something to do with my being slow at languages.
Yes, and there were changes of light on landscapes and changes of direction of the wind and the force of the wind and weather. That whole scene is too important in Homer to neglect.