I live in London and I am a British subject, although I do write in Spanish, of course.
That is what I define as a novel: something that has a beginning, a middle and an end, with characters and a plot that sustain interest from the first sentence to the last. But that is not what I do at all.
The relationship between reader and characters is very difficult. It is even more peculiar than the relationship between the writer and his characters.
There were influences in my life that were more important than journalism, such as comic strips and radio.
Titles are not only important, they are essential for me. I cannot write without a title.
Watching a movie from beginning to end is like reading, because even though what you see are images, they are telling you a story.
Well, I write in exile because I cannot return to my country, so I have no choice but to see myself as an exiled writer.
What I do believe is that there is always a relationship between writing and reading, a constant interplay between the writer on the one hand and the reader on the other.
When I write, I enjoy myself so much that what is being written really needs no reader.
When I write, the first blank page, or any blank page, means nothing to me. What means something is a page that has been filled with words.
Writers rush in where publishers fear to tread and where translators fear to tread.
You are just in the middle of a struggle with words which are really very stubborn things, with a blank page, with the damn thing that you use to write with, a pen or a typewriter, and you forget all about the reader when you are doing that.
My parents were founders of the Cuban Communist Party, and I grew up extremely poor.
I describe my works as books, but my publishers in Spain, in the United States, and elsewhere insist on calling them novels.
I am the only British writer who writes in Spanish.